Psalms 121:6

لاَ تَضْرِبُكَ الشَّمْسُ فِي النَّهَارِ، وَلاَ الْقَمَرُ فِي اللَّيْلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слънцето няма да те порази денем, нито луната — нощем.

Veren's Contemporary Bible

白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你。

和合本 (简体字)

Neće ti sunce nauditi danju ni mjesec noću.

Croatian Bible

Nebudeť bíti na tě slunce ve dne, ani měsíc v noci.

Czech Bible Kralicka

Solen stikker dig ikke om Dagen, og Månen ikke om Natten;

Danske Bibel

De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts.

Dutch Statenvertaling

En la tago la suno vin ne frapos, Nek la luno en la nokto.

Esperanto Londona Biblio

آفتاب در روز تو را اذیّت نخواهد کرد و مهتاب نیز در شب.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettei aurinko sinua polttaisi päivällä, eikä kuu yöllä.

Finnish Biblia (1776)

Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.

Haitian Creole Bible

יומם השמש לא יככה וירח בלילה׃

Modern Hebrew Bible

दिन के समय सूरज तुझे हानि नहीं पहुँचा सकता। रात में चाँद तेरी हानि नहीं कर सकता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nappal a nap meg nem szúr téged, sem éjjel a hold.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny masoandro tsy mba hamely anao nony andro, Na ny volana nony alina.

Malagasy Bible (1865)

E kore koe e pakia e te ra i te awatea, e te marama ranei i te po.

Maori Bible

Solen skal ikke stikke dig om dagen, ei heller månen om natten.

Bibelen på Norsk (1930)

We dnie słońce nie uderzy na cię, ani miesiąc w nocy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De dia o sol não te ferirá, nem a lua de noite.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea nu te va bate soarele ziua, nici luna noaptea.

Romanian Cornilescu Version

El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Solen skall icke      skada dig om dagen,      ej heller månen om natten.

Swedish Bible (1917)

Hindi ka sasaktan ng araw sa araw, ni ng buwan man sa gabi.

Philippine Bible Society (1905)

Gündüz güneş, Gece ay sana zarar vermez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την ημεραν ο ηλιος δεν θελει σε βλαψει, ουδε η σεληνη την νυκτα.

Unaccented Modern Greek Text

удень сонце не вдарить тебе, ані місяць вночі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ دن کو سورج، نہ رات کو چاند تجھے ضرر پہنچائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mặt trời sẽ không giọi ngươi lúc ban ngày, Mặt trăng cũng không hại ngươi trong ban đêm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

per diem sol non percutiet te neque luna per noctem

Latin Vulgate