Psalms 50

Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃
Mula sa Sion na kasakdalan ng kagandahan, sumilang ang Dios.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃
Ang aming Dios ay darating at hindi tatahimik; isang apoy na mamumugnaw sa harap niya, at magiging totoong malaking bagyo sa palibot niya.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃
Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
Pisanin mo ang aking mga banal sa akin; yaong nangakikipagtipan sa akin sa pamamagitan ng hain.
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃
At ipahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran; sapagka't ang Dios ay siyang hukom. (Selah)
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃
Iyong dinggin, Oh aking bayan, at ako'y magsasalita; Oh Israel, at ako'y magpapatotoo sa iyo: Ako'y Dios, iyong Dios.
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃
Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃
Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃
Nakikilala ko ang lahat ng mga ibon sa mga bundok: at ang mga mabangis na hayop sa parang ay akin.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃
Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃
Kakanin ko ba ang laman ng mga toro, o iinumin ang dugo ng mga kambing?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃
Ihandog mo sa Dios ang haing pasasalamat: at tuparin mo ang iyong mga panata sa Kataastaasan:
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃
At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃
Nguni't sa masama ay sinasabi ng Dios, Anong iyong gagawin upang ipahayag ang aking mga palatuntunan, at iyong kinuha ang aking tipan sa iyong bibig?
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃
Palibhasa't iyong kinapopootan ang pagtuturo, at iyong iniwawaksi ang aking mga salita sa likuran mo.
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃
Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃
Iyong ibinubuka ang iyong bibig sa kasamaan, at ang iyong dila ay kumakatha ng karayaan.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃
Ikaw ay nauupo, at nagsasalita laban sa iyong kapatid; iyong dinudusta ang anak ng iyong sariling ina.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃
Ang mga bagay na ito ay iyong ginawa, at ako'y tumahimik; iyong inisip na tunay na ako'y gayong gaya mo: nguni't sasawayin kita, at aking isasaayos sa harap ng iyong mga mata.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃
Gunitain nga ninyo ito, ninyong nangakalilimot sa Dios, baka kayo'y aking pagluraylurayin at walang magligtas:
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃
Ang naghahandog ng haing pasasalamat ay lumuluwalhati sa akin; at sa kaniya na nagaayos ng kaniyang pakikipagusap aking ipakikita ang pagliligtas ng Dios.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃