I Timothy 5

En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet.
anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
viduas honora quae vere viduae sunt
Men om en änka har barn eller barnbarn, då må i första rummet dessa lära sig att med tillbörlig vördnad taga sig an sina närmaste och så återgälda sina föräldrar vad de äro dem skyldiga; ty sådant är välbehagligt inför Gud.
si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
En rätt, värnlös änka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och håller ut i bön och åkallan natt och dag.
quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
Men en sådan som allenast gör sig goda dagar, hon är död, fastän hon lever. --
nam quae in deliciis est vivens mortua est
Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
Men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen.
si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
Såsom »församlingsänka» må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,
vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
en som har det vittnesbördet om sig, att hon har övat goda gärningar, uppfostrat barn, givit härbärge åt husvilla, tvagit heligas fötter, understött nödlidande, korteligen, beflitat sig om allt gott verk.
in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;
adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är.
simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda.
volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan.
iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
Om någon troende, vare sig man eller kvinna, har änkor att sörja för, då må han understödja dem utan att församlingen betungas, för att denna så må kunna understödja rätta, värnlösa änkor.
si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning.
qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
Skriften säger ju: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar», så ock: »Arbetaren är värd sin lön.» --
dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen.
adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan.
peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus och de utvalda änglarna att iakttaga detta, utan någon förutfattad mening och utan att i något stycke förfara partiskt.
testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren.
manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
Drick nu icke längre allenast vatten, utan bruka något litet vin för din mages skull, eftersom du så ofta lider av svaghet.
noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
Sammalunda pläga ock goda gärningar ligga i öppen dag; och när så icke är, kunna de ändå icke bliva fördolda.
similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt