I Corinthians 1

Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes,
Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,
hälsar den Guds församling som finnes i Korint, de i Kristus Jesus helgade, dem som äro kallade och heliga, jämte alla andra som åkalla vår Herres, Jesu Kristi, namn, på alla orter där de eller vi bo.
Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,
Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,
att I haven i honom blivit rikligen begåvade i alla stycken, i fråga om allt vad tal och kunskap heter.
бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,
Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,
бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,
så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse.
так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.
Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag.
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
Gud är trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, vår Herre.
Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
Men jag förmanar eder, mina bröder, vid vår Herres, Jesu Kristi, namn, att alla vara eniga i edert tal och att icke låta söndringar finnas bland eder, utan hålla fast tillhopa i samma sinnelag och samma tänkesätt.
Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder.
Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.
Härmed menar jag att bland eder den ene säger: »Jag håller mig till Paulus», den andre: »Jag håller mig till Apollos», en annan: »Jag håller mig till Cefas», åter en annan: »Jag håller mig till Kristus.» --
А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.
Är då Kristus delad? Icke blev väl Paulus korsfäst för eder? Och icke bleven I väl döpta i Paulus' namn?
Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?
Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,
Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,
så att ingen kan säga att I haven blivit döpta i mitt namn.
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.
Dock, jag har döpt också Stefanas' husfolk; om jag eljest har döpt någon vet jag icke.
Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
Ty Kristus har icke sänt mig till att döpa, utan till att förkunna evangelium, och detta icke med en visdom som består i ord, för att Kristi kors icke skall berövas sin kraft.
Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
Ty talet om korset är visserligen en dårskap för dem som gå förlorade, men för oss som bliva frälsta är det en Guds kraft.
Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!
Det är ju skrivet:  »Jag skall göra de visas vishet om intet,  och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»
Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
Ja, var äro de visa? Var äro de skriftlärda? Var äro denna tidsålders klyftiga män? Har icke Gud gjort denna världens visdom till dårskap?
Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?
Jo, eftersom världen icke genom sin visdom lärde känna Gud i hans visdom, behagade det Gud att genom den dårskap han lät predikas frälsa dem som tro.
Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.
Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,
Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,
vi åter predika en korsfäst Kristus, en som för judarna är en stötesten och för hedningarna en dårskap,
а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,
men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom.
а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!
Ty Guds dårskap är visare än människor, och Guds svaghet är starkare än människor.
Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!
Ty betänken, mina bröder, huru det var vid eder kallelse: icke många som voro visa efter köttet blevo kallade, icke många mäktiga, icke många av förnämlig släkt.
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.
Men det som för världen var dåraktigt, det utvalde Gud, för att han skulle låta de visa komma på skam.
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
Och det som i världen var svagt, det utvalde Gud, för att han skulle låta det starka komma på skam. Och det som i världen var ringa och föraktat, det utvalde Gud -- ja, det som ingenting var -- för att han skulle göra det till intet, som någonting var.
і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,
Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.
так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.
Men hans verk är det, att I ären i Kristus Jesus, som för oss har blivit till visdom från Gud, till rättfärdighet och helgelse och till förlossning,
А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,
för att så skall ske, som det är skrivet: »Den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren.»
щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!