Job 18

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.