Psalms 48

En sång, en psalm av Koras söner.
Pieśń psalmu synów Korego.
 Stor är HERREN      och högt lovad,  i vår Guds stad,      på sitt heliga berg.
Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
 Skönt höjer det sig,      hela jordens fröjd,  berget Sion      längst uppe i norr,  den store konungens stad.
Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
 Gud har i dess palatser      gjort sig känd såsom ett värn.
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
 Ty se, konungarna församlade sig,      tillhopa drogo de fram.
Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
 De sågo det, då häpnade de;      de förskräcktes, de flydde.
Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
 Bävan grep dem där,      ångest lik en barnaföderskas.
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
 Så krossar du Tarsis-skepp      med östanvinden.
Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
 Såsom vi hade hört,      så fingo vi se det,  i HERREN Sebaots stad,      i vår Guds stad;  Gud håller den vid makt      till evig tid.  Sela.
Jakośmy słyszeli,takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.
 Vi tänka, o Gud, på din nåd,      när vi stå i ditt tempel.
Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
 Såsom ditt namn, o Gud,  så når ock ditt lov      intill jordens ändar;  din högra hand      är full av rättfärdighet.
Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
 Sions berg glädje sig,  Juda döttrar fröjde sig,      för dina domars skull.
NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
 Gån omkring Sion  och vandren runt därom,      räknen dess torn;
Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
 given akt på dess murar,      skriden genom dess palatser,  så att I kunnen förtälja därom      för ett kommande släkte. [ (Psalms 48:15)  Ty sådan är Gud, vår Gud,      alltid och evinnerligen;  intill döden skall han      ledsaga oss. ]
Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.