Psalms 132

En vallfartssång.  Tänk, HERRE, David till godo,  på allt vad han fick lida,
Fihirana fiakarana. Jehovah ô, tsarovy Davida Noho ny fiahiany rehetra,
 han som svor HERREN en ed  och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
Dia ilay nianiana tamin'i Jehovah Sy nivoady tamin'ny Maherin'i Jakoba hoe:
 »Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor,  ej heller bestiga mitt viloläger,
Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin'ny farafara fandriako,
 jag skall icke unna mina ögon sömn  eller mina ögonlock slummer,
Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
 förrän jag har funnit en plats åt HERREN,  en boning åt den Starke i Jakob.»
Mandra-pahitako fitoerana ho an'i Jehovah. Dia fonenana ho an'ny Maherin'i Jakoba.
 Ja, vi hörde därom i Efrata,  vi förnummo det i skogsbygden.
Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin'ny saha anaty ala isika.
 Låtom oss gå in i hans boning,  tillbedja vid hans fotapall.
Aoka hiditra any amin'ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin'ny fitoeran-tongony.
 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad,  du och din makts ark.
Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin'ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran'ny herinao.
 Dina präster vare klädda i rättfärdighet,  och dina fromma juble.
Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masina hihoby.
 För din tjänare Davids skull  må du icke visa tillbaka din smorde.
Noho ny amin'i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan'ny voahosotrao.
 HERREN har svurit David  en osviklig ed, som han icke skall rygga:  »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
Jehovah efa nianiana tamin'i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin'ny seza fiandriananao.
 Om dina barn hålla mitt förbund  och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem,  så skola ock deras barn till evig tid  få sitta på din tron.
Raha hotandreman'ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin'ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
 Ty HERREN har utvalt Sion,  där vill han hava sin boning.
Fa Jehovah efa nifidy an'i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
 Detta är min vilostad till evig tid;  här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
 Dess förråd skall jag rikligen välsigna,  åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
 Dess präster skall jag kläda i frälsning,  och dess fromma skola jubla högt.
Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masina ao.
 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David;  där har jag rett till en lampa åt min smorde.
Ao no hampitsimohako tandroka ho an'i Davida Sy hanamboarako jiro ho an'ny voahosotro.
 Hans fiender skall jag kläda i skam,  men på honom skall hans krona glänsa.»
Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.