Psalms 132:2

كَيْفَ حَلَفَ لِلرَّبِّ، نَذَرَ لِعَزِيزِ يَعْقُوبَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

как се закле на ГОСПОДА и обеща на Силния Яковов:

Veren's Contemporary Bible

他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,

和合本 (简体字)

Spomeni se, o Jahve, Davida i sve revnosti njegove: kako se Jahvi zakleo, zavjetovao Snazi Jakovljevoj:

Croatian Bible

Jak se přísahou zavázal Hospodinu, a slib učinil Nejmocnějšímu Jákobovu, řka:

Czech Bible Kralicka

hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte :

Danske Bibel

Dat hij den HEERE gezworen heeft, den Machtige Jakobs gelofte gedaan heeft, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Ke li ĵuris al la Eternulo, Kaj donis sanktan promeson al la Potenculo de Jakob:

Esperanto Londona Biblio

به یادآور که قسم خورد و برای تو ای خدای یعقوب نذر کرد:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka Herralle vannoi, ja lupasi lupauksen Jakobin väkevälle:

Finnish Biblia (1776)

Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Welcher Jehova schwur, ein Gelübde tat dem Mächtigen Jakobs:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:

Haitian Creole Bible

אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु दाऊद ने यहोवा की एक मन्नत मानी थी। दाऊद ने इस्राएल के पराक्रमी परमेश्वर की एक मन्नत मानी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megesküdt az Úrnak, fogadást tőn a Jákób Istenének:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

com’egli giurò all’Eterno e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia ilay nianiana tamin'i Jehovah Sy nivoady tamin'ny Maherin'i Jakoba hoe:

Malagasy Bible (1865)

Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;

Maori Bible

han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:

Bibelen på Norsk (1930)

Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adu-Ţi aminte cum a jurat el Domnului, şi a făcut următoarea juruinţă Puternicului lui Iacov:

Romanian Cornilescu Version

Que juró él á JEHOVÁ, Prometió al Fuerte de Jacob:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 han som svor HERREN en ed  och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;

Swedish Bible (1917)

Kung paanong sumumpa siya sa Panginoon, at nanata sa Makapangyarihan ni Jacob:

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, Davut’un hatırı için, Çektiği bütün zorlukları, Sana nasıl ant içtiğini, Yakup’un güçlü Tanrısı’na adak adadığını anımsa:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πως ωμοσε προς τον Κυριον και εκαμεν ευχην εις τον ισχυρον Θεον του Ιακωβ

Unaccented Modern Greek Text

що клявсь Господеві, присягався був Сильному Якова:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے قَسم کھا کر رب سے وعدہ کیا اور یعقوب کے قوی خدا کے حضور مَنت مانی،

Urdu Geo Version (UGV)

Thể nào người thề cùng Ðức Giê-hô-va, Và hứa nguyện với Ðấng Toàn năng của Gia-cốp:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob

Latin Vulgate