Job 18

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.