Psalms 50

En psalm av Asaf.  Gud, HERREN Gud,  talar och kallar jorden,  allt mellan öster och väster.
خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
 Från Sion, skönhetens fullhet,  träder Gud fram i glans.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
 Vår Gud kommer, och han skall icke tiga.  Förtärande eld går framför honom,  och omkring honom stormar det med makt.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
 Han kallar på himmelen därovan  och på jorden, för att döma sitt folk:
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
 »Församlen till mig mina fromma,  som sluta förbund med mig vid offer.»
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
 Och himlarna förkunna att han är rättfärdig,  att Gud är den som skipar rätt.  Sela.
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
 Hör, mitt folk, jag vill tala;  Israel, låt mig varna dig.  Gud, din Gud, är jag.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
 Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig;  dina brännoffer har jag alltid inför mig.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
 Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus  eller bockar ur dina fållor;
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
 ty mina äro alla skogens djur,  boskapen på de tusende bergen;
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
 jag känner alla fåglar på bergen,  och vad som rör sig på marken är mig bekant.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
 Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det;  ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
 Skulle jag äta tjurars kött,  och skulle jag dricka bockars blod?
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
 Nej, offra lovets offer åt Gud,  så skall du få infria dina löften till den Högste.
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
 Och åkalla mig i nöden,  så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
 Men till den ogudaktige säger Gud:  »Huru kan du tala om mina stadgar  och föra mitt förbund på tungan,
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
 du som hatar tuktan  och kastar mina ord bakom dig?
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
 Om du ser en tjuv, så håller du med honom,  och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
 Din mun släpper du lös till vad ont är,  och din tunga hopspinner svek.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
 Du sitter där och förtalar din broder,  din moders son lastar du!
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
 Så gör du, och jag tiger,  och nu tror du att jag är såsom du.  Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
 I som förgäten Gud, märken detta,  för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
 den som offrar lovets offer, han ärar mig;  och den som aktar på sin väg,  honom skall jag låta se Guds frälsning.»
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»