Psalms 84

För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.
(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
 Huru ljuvliga äro icke dina boningar,      HERRE Sebaot!
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
 Min själ längtar och trängtar      efter HERRENS gårdar,  min själ och min kropp      jubla mot levande Gud.
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
 Ty sparven har funnit ett hus      och svalan ett bo åt sig,  där hon kan lägga sina ungar:  dina altaren, HERRE Sebaot,      min konung och min Gud.
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
 Saliga äro de som bo i ditt hus;  de lova dig beständigt.  Sela.
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
 Saliga äro de människor      som i dig hava sin starkhet,      de vilkas håg står till dina vägar.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
 När de vandra genom Tåredalen,      göra de den rik på källor,  och höstregnet höljer den med välsignelser.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
 De gå från kraft till kraft;  så träda de fram inför Gud på Sion.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
 HERRE Gud Sebaot,      hör min bön,  lyssna, du Jakobs Gud.  Sela.
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
 Gud, vår sköld, ser härtill,  och akta på din smordes ansikte.
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
 Ty en dag i dina gårdar är bättre      än eljest tusen.  Jag vill hellre vakta dörren      i min Guds hus  än dväljas i de ogudaktigas hyddor.
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
 Ty HERREN Gud      är sol och sköld;  HERREN giver      nåd och ära;  han vägrar icke dem något gott,      som vandra i ostrafflighet. [ (Psalms 84:13)  HERRE Sebaot,  salig är den människa      som förtröstar på dig. ]
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!