Psalms 30

En psalm, en sång av David, vid templets invigning.
(大卫在献殿的时候,作这诗歌。)耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
 Jag vill upphöja dig, HERRE, ty du har dragit mig ur djupet,  du har icke låtit mina fiender glädja sig över mig.
耶和华─我的 神啊,我曾呼求你,你医治了我。
 HERRE, min Gud,  jag ropade till dig, och du helade mig.
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
 HERRE, du förde min själ upp ur dödsriket,  du tog mig levande ut från dem som foro ned i graven.
耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称讚他可记念的圣名。
 Lovsjungen HERREN, I hans fromme,  och prisen hans heliga namn.
因为,他的怒气不过是转眼之间;他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。
 Ty ett ögonblick varar hans vrede,      men hela livet hans nåd;  om aftonen gästar gråt,      men om morgonen kommer jubel.
至于我,我凡事平顺便说:我永不动摇。
 Jag sade, när det gick mig väl:      »Jag skall aldrig vackla.»
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。
 HERRE, i din nåd      hade du gjort mitt berg starkt;  men du fördolde ditt ansikte,      då förskräcktes jag.
耶和华啊,我曾求告你;我向耶和华恳求,说:
 Till dig, HERRE, ropade jag,  och till Herren bad jag:
我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称讚你,传说你的诚实么?
 »Vad vinning har du av mitt blod,      eller därav att jag far ned i graven?  Kan stoftet tacka dig,      kan det förkunna din trofasthet?
耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!
 Hör, o HERRE, och var mig nådig;  HERRE, var min hjälpare.»
你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
 Då förvandlade du min klagan      i fröjdesprång;  du klädde av mig sorgens dräkt      och omgjordade mig med glädje. [ (Psalms 30:13)  Därför skall min ära lovsjunga dig,      utan att tystna;  HERRE, min Gud,      jag vill tacka dig evinnerligen. ]
好叫我的灵(原文是荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华─我的 神啊,我要称谢你,直到永远!