Psalms 30:6

وَأَنَا قُلْتُ فِي طُمَأْنِينَتِي: «لاَ أَتَزَعْزَعُ إِلَى الأَبَدِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А в благополучието си аз казвах: Няма да се поклатя до века!

Veren's Contemporary Bible

至于我,我凡事平顺便说:我永不动摇。

和合本 (简体字)

Jer samo za tren traje srdžba njegova, a čitav život dobrota njegova. Večer donese suze, a jutro klicanje.

Croatian Bible

Nebo na kratičko trvá v hněvě svém, všecken pak život v dobré líbeznosti své; z večera potrvá pláč, ale z jitra navrátí se prozpěvování.

Czech Bible Kralicka

Jeg tænkte i min Tryghed: "Jeg rokkes aldrig i Evighed!"

Danske Bibel

Want een ogenblik is er in Zijn toorn, maar een leven in Zijn goedgunstigheid; des avonds vernacht het geween, maar des morgens is er gejuich.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi diris en la tempo de mia feliĉo: Mi neniam falos.

Esperanto Londona Biblio

وقتی از امنیّت برخوردار بودم به خود گفتم: «من هرگز شکست نمی‌خورم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä sanoin myötäkäymisessäni: en minä ikänä kukistu.

Finnish Biblia (1776)

Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich zwar sagte in meinem Wohlergehen: Ich werde nicht wanken ewiglich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, lè li ankòlè, se pou yon ti tan. Men, li ban nou favè l' pou tout tan n'ap viv. Lannwit nou kriye, Kou l' jou, kè nou kontan.

Haitian Creole Bible

ואני אמרתי בשלוי בל אמוט לעולם׃

Modern Hebrew Bible

मैं अब यह कह सकता हूँ, और मैं जानता हूँ यह निश्चय सत्य है, “मैं कभी नहीं हारुँगा!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert csak pillanatig *tart* haragja, *de* élethossziglan jóakarata; este bánat száll be *hozzánk,* reggelre öröm.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quanto a me, nella mia prosperità, dicevo: Non sarò mai smosso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And in my prosperity I said, I shall never be moved.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy izaho, raha mbola niadana: tsy hangozohozo mandrakizay aho.

Malagasy Bible (1865)

I mea ahau i toku wa i kake ai, E kore ahau e whakangaueuetia a muri ake nei.

Maori Bible

For et øieblikk varer hans vrede, en levetid hans nåde; om aftenen kommer gråt som gjest, og om morgenen er det frydesang.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem prędko przemija gniew jego, ale po wszystek żywot trwa dobra wola jego; z wieczora bywa płacz, ale z poranku wesele.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quanto a mim, dizia eu na minha prosperidade: Jamais serei abalado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd îmi mergea bine, ziceam: ,,Nu mă voi clătina niciodată!``

Romanian Cornilescu Version

Y dije yo en mi prosperidad: No seré jamás conmovido;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty ett ögonblick varar hans vrede,      men hela livet hans nåd;  om aftonen gästar gråt,      men om morgonen kommer jubel.

Swedish Bible (1917)

Tungkol sa akin, sinabi ko sa aking kaginhawahan: hindi ako makikilos kailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Huzur duyunca dedim ki, “Asla sarsılmayacağım!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω δε ειπα εν τη ευτυχια μου, δεν θελω σαλευθη εις τον αιωνα.

Unaccented Modern Greek Text

Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ранок!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب حالات پُرسکون تھے تو مَیں بولا، ”مَیں کبھی نہیں ڈگمگاؤں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Còn tôi, trong lúc may mắn tôi có nói rằng: Tôi chẳng hề bị rúng động.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem dixi in abundantia mea non commovebor in sempiternum

Latin Vulgate