Psalms 30:4

رَنِّمُوا لِلرَّبِّ يَا أَتْقِيَاءَهُ، وَاحْمَدُوا ذِكْرَ قُدْسِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пейте псалми на ГОСПОДА, вие, Негови светии, и възхвалявайте паметта на Неговата святост!

Veren's Contemporary Bible

耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称讚他可记念的圣名。

和合本 (简体字)

Jahve, izveo si mi dušu iz Podzemlja, na rubu groba ti si me oživio.

Croatian Bible

Hospodine, vyvedl jsi z pekla duši mou, obživil jsi mne, abych s jinými nesstoupil do hrobu.

Czech Bible Kralicka

Lovsyng HERREN, I hans fromme, pris hans hellige Navn!

Danske Bibel

HEERE! Gij hebt mijn ziel uit het graf opgevoerd; Gij hebt mij bij het leven behouden, dat ik in den kuil niet ben nedergedaald.

Dutch Statenvertaling

Kantu al la Eternulo, ho Liaj piuloj, Kaj gloru Lian sanktan nomon.

Esperanto Londona Biblio

ای مؤمنین او، خداوند را سپاس گویید! و آنچه را که آن قدّوسِ یگانه انجام داده به یاد آورید، و او را شکر کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pyhät, veisatkaat kiitosta Herralle, ja kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.

Finnish Biblia (1776)

Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Singet Psalmen Jehova, ihr seine Frommen, und preiset sein heiliges Gedächtnis!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou rale m' soti nan bouch twou a. Ou ban m' lavi ankò, ou pa kite m' mouri.

Haitian Creole Bible

זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के भक्तों, यहोवा की स्तुति करो! उसके शुभ नाम की प्रशंसा करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram, felhoztad a Seolból az én lelkemet, fölélesztettél a sírbaszállók közül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salmeggiate all’Eterno, voi suoi fedeli, e celebrate la memoria della sua santità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mankalazà an'i Jehovah, ry olony masina, ka miderà ny anarany masina.

Malagasy Bible (1865)

Himene ki a Ihowa, e tana hunga tapu, whakawhetai hoki ki tona ingoa tapu.

Maori Bible

Herre! du har ført min sjel op av dødsriket, du har kalt mig til live fra dem som farer ned i graven.

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! wywiodłeś z piekła duszę moję; zachowałeś mię przy żywocie, abym nie zstąpił do grobu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus santos, e louvai o seu santo nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cîntaţi Domnului, voi cei iubiţi de El, măriţi prin laudele voastre Numele Lui cel Sfînt!

Romanian Cornilescu Version

Cantad á JEHOVÁ, vosotros sus santos, Y celebrad la memoria de su santidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, du förde min själ upp ur dödsriket,  du tog mig levande ut från dem som foro ned i graven.

Swedish Bible (1917)

Magsiawit kayo ng pagpuri sa Panginoon, Oh kayong mga banal niya, at mangagpasalamat kayo sa kaniyang banal na pangalan.

Philippine Bible Society (1905)

Ey RAB’bin sadık kulları, O’nu ilahilerle övün, Kutsallığını anarak O’na şükredin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλμωδησατε εις τον Κυριον, οι οσιοι αυτου, και υμνειτε την μνημην της αγιωσυνης αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Господи, вивів Ти душу мою із шеолу, Ти мене оживив, щоб в могилу не сходити мені!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے ایمان دارو، ساز بجا کر رب کی تعریف میں گیت گاؤ۔ اُس کے مُقدّس نام کی حمد و ثنا کرو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các thánh của Ðức Giê-hô-va, hãy hát ngợi khen Ngài, Cảm tạ sự kỷ niệm thánh của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cantate Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius

Latin Vulgate