Psalms 132

En vallfartssång.  Tänk, HERRE, David till godo,  på allt vad han fick lida,
(上行之诗。)耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
 han som svor HERREN en ed  och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,
 »Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor,  ej heller bestiga mitt viloläger,
说:我必不进我的帐幕,也不上我的床榻;
 jag skall icke unna mina ögon sömn  eller mina ögonlock slummer,
我不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼目打盹;
 förrän jag har funnit en plats åt HERREN,  en boning åt den Starke i Jakob.»
直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。
 Ja, vi hörde därom i Efrata,  vi förnummo det i skogsbygden.
我们听说约柜在以法他,我们在基列‧耶琳就寻见了。
 Låtom oss gå in i hans boning,  tillbedja vid hans fotapall.
我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。
 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad,  du och din makts ark.
耶和华啊,求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所!
 Dina präster vare klädda i rättfärdighet,  och dina fromma juble.
愿你的祭司披上公义!愿你的圣民欢呼!
 För din tjänare Davids skull  må du icke visa tillbaka din smorde.
求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!
 HERREN har svurit David  en osviklig ed, som han icke skall rygga:  »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
耶和华向大卫、凭诚实起了誓,必不反覆,说:我要使你所生的坐在你的宝座上。
 Om dina barn hålla mitt förbund  och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem,  så skola ock deras barn till evig tid  få sitta på din tron.
你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
 Ty HERREN har utvalt Sion,  där vill han hava sin boning.
因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,
 Detta är min vilostad till evig tid;  här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
说:这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。
 Dess förråd skall jag rikligen välsigna,  åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。
 Dess präster skall jag kläda i frälsning,  och dess fromma skola jubla högt.
我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼!
 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David;  där har jag rett till en lampa åt min smorde.
我要叫大卫的角在那里发生;我为我的受膏者预备明灯。
 Hans fiender skall jag kläda i skam,  men på honom skall hans krona glänsa.»
我要使他的仇敌披上羞耻;但他的冠冕要在头上发光。