Song of Solomon 2

Bruden talar v. 1, brudgummen svarar v.  »Jag är ett ringa blomster i Saron,      en lilja i dalen.»
Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
 »Ja, såsom en lilja bland törnen,      så är min älskade bland jungfrur.»
Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
 »Såsom ett äppelträd bland vildmarkens träd,      så är min vän bland ynglingar;  ljuvligt är mig att sitta i dess skugga,  och söt är dess frukt för min mun.
Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
 I vinsalen har han fört mig in,  och kärleken är hans baner över mig.
Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
 Vederkvicken mig med druvkakor,      styrken mig med äpplen;  ty jag är sjuk av kärlek.»               ----
Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
 Hans vänstra arm vilar under mitt huvud,      och hans högra omfamnar mig.
Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
 Jag besvär eder,      I Jerusalems döttrar,  vid gaseller och hindar på marken:  Oroen icke kärleken, stören den icke,      förrän den själv så vill.               ----
Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
 Hör, där är min vän!      Ja, där kommer han,  springande över bergen,      hoppande fram på höjderna.
Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
 Lik en gasell är min vän      eller lik en ung hjort.  Se, nu står han där      bakom vår vägg,  han blickar in genom fönstret,      han skådar genom gallret.
Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
 Min vän begynner tala,      han säger till mig:  »Stå upp, min älskade,      du min sköna, och kom hitut.
Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
 Ty se, vintern är förbi,      regntiden är förliden      och har gått sin kos.
Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
 Blommorna visa sig på marken,      tiden har kommit, då vinträden skäras,  och turturduvan låter höra      sin röst i vårt land.
Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
 Fikonträdets frukter begynna att mogna,      vinträden stå redan i blom,      de sprida sin doft.  Stå upp, min älskade, min sköna,  och kom hitut.
На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
 Du min duva i bergsklyftan,      i klippväggens gömsle,  låt mig se ditt ansikte,      låt mig höra din röst;  ty din röst är så ljuv,      och ditt ansikte är så täckt.»               ----
Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
 Fången rävarna åt oss,      de små rävarna,  vingårdarnas fördärvare,      nu då våra vingårdar stå i blom.               ----
Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
 Min vän är min,      och jag är hans,      där han för sin hjord i bet ibland liljor.
Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
 Till dess morgonvinden blåser      och skuggorna fly,  må du ströva omkring,      lik en gasell, min vän,  eller lik en ung hjort,      på de kassiadoftande bergen.           Bruden berättar en dröm v.  1--4.  --         Bruden talar till Jerusalems döttrar v.
Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.