I Corinthians 1

Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол на Иисус Христос, и брат Состен,
hälsar den Guds församling som finnes i Korint, de i Kristus Jesus helgade, dem som äro kallade och heliga, jämte alla andra som åkalla vår Herres, Jesu Kristi, namn, på alla orter där de eller vi bo.
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Иисус, призованите светии, заедно с всички, които призовават на всяко място Името на Иисус Христос, нашия Господ, който е и техен, и наш:
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,
Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е дадена в Христос Иисус;
att I haven i honom blivit rikligen begåvade i alla stycken, i fråga om allt vad tal och kunskap heter.
че в Него се обогатихте във всичко — във всяко слово и всяко познание,
Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,
както се утвърди у вас Христовото свидетелство,
så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse.
така че не ви липсва нито една дарба, като чакате явяването на нашия Господ Иисус Христос,
Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag.
който и до края ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в Деня на нашия Господ Иисус Христос.
Gud är trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, vår Herre.
Верен е Бог, чрез когото бяхте призовани в общение с Неговия Син Иисус Христос, нашия Господ.
Men jag förmanar eder, mina bröder, vid vår Herres, Jesu Kristi, namn, att alla vara eniga i edert tal och att icke låta söndringar finnas bland eder, utan hålla fast tillhopa i samma sinnelag och samma tänkesätt.
Сега аз ви умолявам, братя, чрез Името на нашия Господ Иисус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма разцепления между вас, а да бъдете съединени в един и същ ум и в едно и също мнение.
Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder.
Защото някои от Хлоините домашни ми казаха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
Härmed menar jag att bland eder den ene säger: »Jag håller mig till Paulus», den andre: »Jag håller mig till Apollos», en annan: »Jag håller mig till Cefas», åter en annan: »Jag håller mig till Kristus.» --
Искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; А аз — Аполосов; А аз — Кифов; А пък аз — Христов.
Är då Kristus delad? Icke blev väl Paulus korsfäst för eder? Och icke bleven I väl döpta i Paulus' namn?
Нима Христос се е разделил? Нима Павел беше разпънат за вас? Или се кръстихте в името на Павел?
Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,
Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас освен Крисп и Гай,
så att ingen kan säga att I haven blivit döpta i mitt namn.
за да не каже никой, че сте били кръстени в моето име.
Dock, jag har döpt också Stefanas' husfolk; om jag eljest har döpt någon vet jag icke.
Кръстих още и Стефаниновия дом. Освен тях не помня да съм кръстил някой друг.
Ty Kristus har icke sänt mig till att döpa, utan till att förkunna evangelium, och detta icke med en visdom som består i ord, för att Kristi kors icke skall berövas sin kraft.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, а да проповядвам благовестието — не с мъдростта на думите, за да не би кръстът на Христос да се лиши от значението си.
Ty talet om korset är visserligen en dårskap för dem som gå förlorade, men för oss som bliva frälsta är det en Guds kraft.
Защото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; но за нас, които биваме спасени, то е Божия сила.
Det är ju skrivet:  »Jag skall göra de visas vishet om intet,  och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
Ja, var äro de visa? Var äro de skriftlärda? Var äro denna tidsålders klyftiga män? Har icke Gud gjort denna världens visdom till dårskap?
Къде е мъдрият? Къде Е книжникът? Къде е защитникът на този свят? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
Jo, eftersom världen icke genom sin visdom lärde känna Gud i hans visdom, behagade det Gud att genom den dårskap han lät predikas frälsa dem som tro.
Защото, понеже в Божията мъдрост светът не позна Бога чрез мъдрост, Бог благоволи чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,
Понеже юдеите искат знамение, а гърците търсят мъдрост;
vi åter predika en korsfäst Kristus, en som för judarna är en stötesten och för hedningarna en dårskap,
но ние проповядваме разпънатия Христос: за юдеите — препънка, а за езичниците — глупост,
men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom.
но за самите призвани — и юдеи, и гърци — Христос, Божия сила и Божия мъдрост.
Ty Guds dårskap är visare än människor, och Guds svaghet är starkare än människor.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от хората и Божията немощ — по-силна от хората.
Ty betänken, mina bröder, huru det var vid eder kallelse: icke många som voro visa efter köttet blevo kallade, icke många mäktiga, icke många av förnämlig släkt.
Понеже, братя, виждате какви сте вие призваните — че между вас няма мнозина мъдри по плът, нито мнозина могъщи, нито мнозина благородни.
Men det som för världen var dåraktigt, det utvalde Gud, för att han skulle låta de visa komma på skam.
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; и Бог избра слабите неща на света, за да посрами силните;
Och det som i världen var svagt, det utvalde Gud, för att han skulle låta det starka komma på skam. Och det som i världen var ringa och föraktat, det utvalde Gud -- ja, det som ingenting var -- för att han skulle göra det till intet, som någonting var.
още и долните и презрените неща на света избра Бог; и онези неща, които не са, за да унищожи тези, които са,
Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.
за да не се похвали никое създание пред Бога.
Men hans verk är det, att I ären i Kristus Jesus, som för oss har blivit till visdom från Gud, till rättfärdighet och helgelse och till förlossning,
А вие сте от Него в Христос Иисус, който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
för att så skall ske, som det är skrivet: »Den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren.»
така че, както е писано: "който се хвали, с Господа да се хвали."