Ephesians 6

HIJOS, obedeced en el Señor á vuestros padres; porque esto es justo.
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Honra á tu padre y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa,
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Siervos, obedeced á vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como á Cristo;
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
No sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios;
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no á los hombres;
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Y vosotros, amos, haced á ellos lo mismo, dejando las amenazas: sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia.
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz;
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
Sobre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicación por todos los santos,
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del evangelio,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
Por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro en el Señor:
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante á nosotros, y que consuele vuestros corazones.
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Paz sea á los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione