Ephesians 5

SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
No seáis pues aparceros con ellos;
nolite ergo effici participes eorum
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
Aprobando lo que es agradable al Señor.
probantes quid sit beneplacitum Deo
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
subiecti invicem in timore Christi
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum