I Corinthians 1

PABLO, llamado á ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes el hermano,
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Á la iglesia de Dios que está en Corinto, santificados en Cristo Jesús, llamados santos, y á todos los que invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo en cualquier lugar, Señor de ellos y nuestro:
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Gracias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
Así como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
De tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
Fiel es Dios, por el cual sois llamados á la participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Os ruego pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros disensiones, antes seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
¿Está dividido Cristo? ¿Fué crucificado Pablo por vosotros? ¿ó habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Porque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Porque la palabra de la cruz es locura á los que se pierden; mas á los que se salvan, es á saber, á nosotros, es potencia de Dios.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé la inteligencia de los entendidos.
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
¿Qué es del sabio? ¿qué del escriba? ¿qué del escudriñador de este siglo? ¿no ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
Porque por no haber el mundo conocido en la sabiduría de Dios á Dios por sabiduría, agradó á Dios salvar á los creyentes por la locura de la predicación.
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Porque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
Mas nosotros predicamos á Cristo crucificado, á los Judíos ciertamente tropezadero, y á los Gentiles locura;
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
Porque lo loco de Dios es más sabio que los hombres; y lo flaco de Dios es más fuerte que los hombres.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Porque mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles;
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Antes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
Y lo vil del mundo y lo menos preciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es:
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
Para que ninguna carne se jacte en su presencia.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
Mas de él sois vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, y justificación, y santificación, y redención:
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
Para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur