Galatians 1

PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),
Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do nosso Senhor Jesus Cristo,
El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;
o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.
Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? Ou procuro agradar aos homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaísmo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;
Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
Y aprovechaba en el Judaísmo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.
e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;
revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
Después, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
Y glorificaban á Dios en mí.
e glorificavam a Deus a respeito de mim.