Song of Solomon 2

YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Mi amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.