Song of Solomon 1

CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
The song of songs, which is Solomon's.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.