Psalms 81

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.