Galatians 1

PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),
פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃
El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;
אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃
Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.
אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃
No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃
Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃
Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃
Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.
ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃
Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃
Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃
Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaísmo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;
כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃
Y aprovechaba en el Judaísmo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.
ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃
Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃
Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;
לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃
Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃
Después, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃
Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃
Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.
ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃
Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;
אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃
Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃
Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃
Y glorificaban á Dios en mí.
ויהללו בי את האלהים׃