Ecclesiastes 3

PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
Tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
He entendido que todo lo que Dios hace, eso será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque ésta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃