Ecclesiastes 3:10

قَدْ رَأَيْتُ الشُّغْلَ الَّذِي أَعْطَاهُ اللهُ بَنِي الْبَشَرِ لِيَشْتَغِلُوا بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.

Veren's Contemporary Bible

我见 神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。

和合本 (简体字)

Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.

Croatian Bible

Viděl jsem zaměstknání, kteréž dal Bůh synům lidským, aby se jím trápili.

Czech Bible Kralicka

Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.

Danske Bibel

Ik heb gezien de bezigheid, die God den kinderen der mensen gegeven heeft, om zichzelven daarmede te bekommeren.

Dutch Statenvertaling

Mi vidis la penemecon, kiun Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentiĝu per ĝi.

Esperanto Londona Biblio

زحماتی را که خدا بر دوش انسان گذاشته است، دیدم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.

Finnish Biblia (1776)

J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich habe das Geschäft gesehen, welches Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit abzuplagen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen rive konnen ki kalite travay Bondye bay moun pou yo fè.

Haitian Creole Bible

ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃

Modern Hebrew Bible

मैंने वह कठिन परिश्रम देखा है जिसे परमेश्वर ने हमें करने के लिये दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Láttam a foglalatosságot, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy fáradozzanak benne.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa hitako ny asa mampahory izay nomen'Andriamanitra ny zanak'olombelona hisasarany.

Malagasy Bible (1865)

Kua kite ahau i te raruraru e homai ana e te Atua ki nga tama a te tangata hei whakararu i a ratou.

Maori Bible

Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.

Bibelen på Norsk (1930)

Widziałem pracę, którą dał Bóg synom ludzkim, aby się nią bawili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am văzut la ce îndeletnicire supune Dumnezeu pe fiii oamenilor.

Romanian Cornilescu Version

Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.

Swedish Bible (1917)

Aking nakita ang sakit na ibinigay ng Dios sa mga anak ng mga tao upang pagsanayan.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın uğraşsınlar diye insanlara verdiği zahmeti gördüm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειδον τον περισπασμον, τον οποιον εδωκεν ο Θεος εις τους υιους των ανθρωπων δια να μοχθωσιν εν αυτω.

Unaccented Modern Greek Text

Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے وہ تکلیف دہ کام کاج دیکھا جو اللہ نے انسان کے سپرد کیا تاکہ وہ اُس میں اُلجھا رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta đã thấy công việc mà Ðức Chúa Trời ban cho loài người là loài người dùng tập rèn lấy mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea

Latin Vulgate