Psalms 90

Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación.
Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.
Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.
Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:
Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
En la mañana florece y crece; Á la tarde es cortada, y se seca.
Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.
Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados.
Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.
Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento.
Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos.
Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido?
Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?
Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.
Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
Vuélvete, oh JEHOVÁ: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.
Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.
Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos.
Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
Y sea la luz de JEHOVÁ nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma.
Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.