Psalms 50

Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
"Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
"Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči."
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.