John 17

ESTAS cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique á ti;
To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: "Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
Como le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste.
i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao.
Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista.
Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese.
Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra.
Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali.
Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;
Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
Porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao.
Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:
Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo á ti vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros.
Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi.
Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese.
Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad.
Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina.
Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.
Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
Y por ellos yo me santifico á mí mismo, para que también ellos sean santificados en verdad.
I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini.
Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.
Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste.
da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
Yo en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa; que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también á mí me has amado.
ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.
Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén también conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde antes de la constitución del mundo.
Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta.
Padre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste;
Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao.
Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestaré lo aún; para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.
I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima."