Genesis 34

Y SALIÓ Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.
那地的主─希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven.
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza.
示剑对他父亲哈抹说:「求你为我聘这女子为妻。」
Y oyó Jacob que había Sichêm amancillado á Dina su hija: y estando sus hijos con su ganando en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
Y dirigióse Hamor padre de Sichêm á Jacob, para hablar con él.
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se ensañaron mucho, porque hizo vileza en Israel echándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家作了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichêm se ha apegado á vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer.
哈抹和他们商议说:「我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.
你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
Y habitad con nosotros; porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。」
Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:「但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
Aumentad á cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer.
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。」
Y respondieron los hijos de Jacob á Sichêm y á Hamor su padre con engaño; y parlaron, por cuanto había amancillado á Dina su hermana.
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
对他们说:「我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
Mas con esta condición os haremos placer: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón;
惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带著妹子走了。」
Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor.
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
Y no dilató el mozo hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado: y él era el más honrado de toda la casa de su padre.
那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
Entonces Hamor y Sichêm su hijo vinieron á la puerta de su ciudad, y hablaron á los varones de su ciudad, diciendo:
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él: pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos: nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.
「这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。」
Y obedecieron á Hamor y á Sichêm su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron á todo varón, á cuantos salían por la puerta de su ciudad.
凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
Y sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad animosamente, y mataron á todo varón.
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁著众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
Y á Hamor y á Sichêm su hijo los mataron á filo de espada: y tomaron á Dina de casa de Sichêm, y saliéronse.
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
Y los hijos de Jacob vinieron á los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado á su hermana.
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,
夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
Y toda su hacienda; se llevaron cautivos á todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
Entonces dijo Jacob á Simeón y á Leví: Habéisme turbado con hacerme abominable á los moradores de aquesta tierra, el Cananeo y el Pherezeo; y teniendo yo pocos hombres, juntarse han contra mí, y me herirán, y seré destruído yo y mi casa.
雅各对西缅和利未说:「你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。」
Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?
他们说:「他岂可待我们的妹子如同妓女吗?」