Genesis 34:17

وَإِنْ لَمْ تَسْمَعُوا لَنَا، أَنْ تَخْتَتِنُوا، نَأْخُذُ ابْنَتَنَا وَنَمْضِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако не ни послушате да се обрежете, тогава ще вземем дъщеря си и ще си отидем.

Veren's Contemporary Bible

倘若你们不听从我们受割礼,我们就带著妹子走了。」

和合本 (简体字)

A ako ne pristajete na obrezanje, uzet ćemo svoju kćer i otići."

Croatian Bible

Pakli neuposlechnete nás, abyste se obřezali, vezmeme zase dceru svou a odejdeme.

Czech Bible Kralicka

men hvis I ikke vil høre os og lade eder omskære, så tager vi vor Datter og drager bort"

Danske Bibel

Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochter nemen, en wegtrekken.

Dutch Statenvertaling

Sed se vi ne konsentos lasi cirkumcidi vin, tiam ni prenos nian filinon kaj foriros.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر شرط ‌ما را قبول‌ نكنید و ختنه‌ نشوید، ما دخترمان ‌را برمی‌داریم ‌و اینجا را ترک‌ می‌كنیم‌.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jollette kuule meitä, ja anna teitänne ympärileikata; niin me otamme meidän tyttäremme, ja menemme matkaamme.

Finnish Biblia (1776)

Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si nou pa dakò ak kondisyon sa a, si nou pa vle pou yo sikonsi nou, n'ap pran sè nou an, epi nou pral fè wout nou.

Haitian Creole Bible

ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו׃

Modern Hebrew Bible

यदि तुम खतना कराना अस्वीकार करते हो तो हम लोग दीना को ले जाएँगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogyha pedig nem hallgattok reánk, hogy körűlmetélkedjetek: felveszszük a mi leányunkat és elmegyünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha tsy hanaraka ny teninay ianareo ka hoforana dia halainay ny zanakai-vavy, ka handeha izahay.

Malagasy Bible (1865)

Ki te kahore ia koutou e rongo ki ta matou, kia kotia koutou; na ka tango matou i ta matou tamahine, ka haere.

Maori Bible

Men dersom I ikke vil høre på oss og la eder omskjære, da tar vi vår søster og drar bort.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale jeźlibyście nas nie usłuchali, abyście się obrzezali, weźmiemy córkę naszę, i odejdziemy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dacă nu voiţi să ne ascultaţi şi să vă tăiaţi împrejur, ne vom lua fata şi vom pleca.``

Romanian Cornilescu Version

Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om I icke viljen lyssna till oss och låta omskära eder, så skola vi taga vår syster och draga bort.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't kung ayaw ninyo kaming pakinggan, na kayo'y mangatuli; ay dadalhin nga namin ang aming anak na babae at kami ay yayaon.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer kabul etmez, sünnet olmazsanız, kızımızı alır gideriz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εαν ομως δεν μας ακουσητε να περιτμηθητε, τοτε θελομεν λαβει την θυγατερα ημων και θελομεν αναχωρησει.

Unaccented Modern Greek Text

А коли ви не послухаєте нас, щоб обрізатися, то ми візьмемо свої дочки, та й підемо.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اگر آپ ختنہ کرانے کے لئے تیار نہیں ہیں تو ہم اپنی بہن کو لے کر چلے جائیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Còn nếu không khứng nghe theo lời, và không chịu phép cắt bì, thì chúng tôi bắt con gái lại và đi ở nơi khác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus

Latin Vulgate