Genesis 34:1

وَخَرَجَتْ دِينَةُ ابْنَةُ لَيْئَةَ الَّتِي وَلَدَتْهَا لِيَعْقُوبَ لِتَنْظُرَ بَنَاتِ الأَرْضِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Дина, дъщерята на Лия, която тя беше родила на Яков, излезе да види дъщерите на онази земя.

Veren's Contemporary Bible

利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。

和合本 (简体字)

Dina, kći koju je Lea rodila Jakovu, iziđe da posjeti neke žene onoga kraja.

Croatian Bible

Vyšla pak Dína, dcera Líe, kterouž porodila Jákobovi, aby se dívala na dcery té země.

Czech Bible Kralicka

Da Dina, den Datter, Jakob havde med Lea, engang gik ud for at besøge Landets Døtre,

Danske Bibel

En Dina, de dochter van Lea, die zij Jakob gebaard had, ging uit, om de dochteren van dat land te bezien.

Dutch Statenvertaling

Dina, la filino de Lea, kiun ŝi naskis al Jakob, eliris, por vidi la filinojn de la lando.

Esperanto Londona Biblio

روزی دینه -‌دختر یعقوب ‌و لیه- به ‌دیدار چند نفر از زنان ‌كنعانی رفت‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Dina, Lean tytär, jonka hän Jakobille synnyttänyt oli, meni katselemaan sen maakunnan tyttäriä.

Finnish Biblia (1776)

Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dena, pitit fi Leya te fè pou Jakòb la, te soti al rann medam peyi a vizit.

Haitian Creole Bible

ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ׃

Modern Hebrew Bible

दीना लिआ और याकूब की पुत्री थी। एक दिन दीना उस प्रदेश की स्त्रियों को देखने के लिए बाहर गई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiméne pedig Dína, Leának leánya, kit Jákóbnak szűlt vala, hogy meglátogassa annak a földnek leányait.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Dina, la figliuola che Lea aveva partorito a Giacobbe, uscì per vedere le figliuole del paese.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nivoaka Dina, zanakavavin'i Lea, izay naterany tamin'i Jakoba, mba hizaha ny zazavavy tompon-tany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere atu a Rina, tamahine a Rea, i whanau nei i a raua ko Hakopa, kia kite i nga tamahine o te whenua.

Maori Bible

Dina, Jakobs datter med Lea, gikk engang ut for å se på landets døtre.

Bibelen på Norsk (1930)

I wyszła Dyna, córka Lii, którą była urodziła Jakóbowi, aby oglądała córki onej ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dina, fata pe care o născuse lui Iacov Lea, a ieşit să vadă pe fetele ţării.

Romanian Cornilescu Version

Y SALIÓ Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Dina, den dotter som Lea hade fött åt Jakob, gick ut för att besöka landets döttrar.

Swedish Bible (1917)

At lumabas si Dina na anak ni Lea, na ipinanganak nito kay Jacob, upang tingnan ang mga anak na babae ng lupaing yaon.

Philippine Bible Society (1905)

Lea’yla Yakup’un kızı Dina bir gün yöre kadınlarını ziyarete gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξηλθε Δεινα η θυγατηρ της Λειας, την οποιαν εγεννησεν εις τον Ιακωβ, δια να ιδη τας θυγατερας του τοπου.

Unaccented Modern Greek Text

І вийшла була Діна, дочка Лії, яка вродила її Якову, щоб подивитися на дочок того краю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن یعقوب اور لیاہ کی بیٹی دینہ کنعانی عورتوں سے ملنے کے لئے گھر سے نکلی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nàng Ði-na, con gái của Lê-a sanh cho Gia-cốp, đi ra thăm bọn con gái của xứ đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius

Latin Vulgate