Genesis 34:6

فَخَرَجَ حَمُورُ أَبُو شَكِيمَ إِلَى يَعْقُوبَ لِيَتَكَلَّمَ مَعَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Емор, бащата на Сихем, излезе при Яков, за да говори с него.

Veren's Contemporary Bible

示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。

和合本 (简体字)

Uto dođe k Jakovu Šekemov otac Hamor da se s njim sporazumije,

Croatian Bible

Tedy vyšel Emor, otec Sichemův, k Jákobovi, aby mluvil s ním o to.

Czech Bible Kralicka

Sikems Fader Hamor gik nu til Jakob for at tale med ham.

Danske Bibel

En Hemor, de vader van Sichem, ging uit tot Jakob, om met hem te spreken.

Dutch Statenvertaling

Kaj Ĥamor, la patro de Ŝeĥem, eliris al Jakob, por paroli kun li.

Esperanto Londona Biblio

حمور، پدر شكیم ‌به ‌نزد یعقوب ‌رفت ‌تا با او گفت‌وگو كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Hemor Sikemin isä meni Jakobin tykö puhuttelemaan häntä.

Finnish Biblia (1776)

Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Hemor, der Vater Sichems, kam heraus zu Jakob, um mit ihm zu reden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Amò, papa Sichèm, ale bò kot Jakòb pou fè yon pale sou sa avè l'.

Haitian Creole Bible

ויצא חמור אבי שכם אל יעקב לדבר אתו׃

Modern Hebrew Bible

उस समय शकेम का पिता हमोर याकूब के साथ बात करने गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kiméne Khámor, Sekhem atyja Jákóbhoz, hogy szóljon vele.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Hemor, padre di Sichem, si recò da Giacobbe per parlargli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nivoaka Hamora, rain'i Sekema, nankany amin'i Jakoba hidinika taminy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere a Hamora papa o Hekeme ki a Hakopa ki te korero ki a ia.

Maori Bible

Men Hemor, Sikems far, gikk ut til Jakob for å tale med ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy wyszedł Hemor, ojciec Sychemów, do Jakóba, aby z nim mówił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Hamor, tatăl lui Sihem, s'a dus la Iacov ca să -i vorbească.

Romanian Cornilescu Version

Y dirigióse Hamor padre de Sichêm á Jacob, para hablar con él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så gick nu Hamor, Sikems fader, ut till Jakob för att tala med honom.

Swedish Bible (1917)

At nilabas ni Hamor na ama ni Sichem si Jacob upang makiusap sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Bu arada Şekem’in babası Hamor konuşmak için Yakup’un yanına gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εμμωρ δε, ο πατηρ του Συχεμ, εξηλθε προς τον Ιακωβ, δια να ομιληση μετ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І вийшов Гамор, Сихемів батько, до Якова, щоб поговорити з ним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سِکم کا باپ حمور شہر سے نکل کر یعقوب سے بات کرنے کے لئے آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lúc đó, Hê-mê, cha Si-chem, đến cùng Gia-cốp đặng nói chuyện cùng người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob

Latin Vulgate