Acts 24

Y CINCO días después descendió el sumo sacerdote Ananías, con algunos de los ancianos, y un cierto Tértulo, orador; y parecieron delante del gobernador contra Pablo.
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
Y citado que fué, Tértulo comenzó á acusar, diciendo: Como por causa tuya vivamos en grande paz, y muchas cosas sean bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
保罗被提了来,帖士罗就告他说:
Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因著你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.
惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
Porque hemos hallado que este hombre es pestilencial, y levantador de sediciones entre todos los Judíos por todo el mundo, y príncipe de la secta de los Nazarenos:
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
El cual también tentó á violar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme á nuestra ley:
连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有:要按我们的律法审问,
Mas interviniendo el tribuno Lisias, con grande violencia le quitó de nuestras manos,
不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。)
Mandando á sus acusadores que viniesen á ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。
Y contendían también los Judíos, diciendo ser así estas cosas.
众犹太人也随著告他说:事情诚然是这样。
Entonces Pablo, haciéndole el gobernador señal que hablase, respondió: Porque sé que muchos años ha eres gobernador de esta nación, con buen ánimo satisfaré por mí.
巡抚点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
Y ni me hallaron en el templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad;
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
Ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan.
他们现在所告我的事并不能对你证实了。
Esto empero te confieso, que conforme á aquel Camino que llaman herejía, así sirvo al Dios de mis padres, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas;
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按著那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,
Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan.
并且靠著 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.
我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nación, y ofrendas,
过了几年,我带著赒济本国的捐项和供献的物上去。
Cuando me hallaron purificado en el templo (no con multitud ni con alboroto) unos Judíos de Asia;
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
Ó digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando yo estuve en el concilio,
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
Si no sea que, estando entre ellos prorrumpí en alta voz: Acerca de la resurrección de los muertos soy hoy juzgado de vosotros.
纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。
Entonces Félix, oídas estas cosas, estando bien informado de esta secta, les puso dilación, diciendo: Cuando descendiere el tribuno Lisias acabaré de conocer de vuestro negocio.
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
Y mandó al centurión que Pablo fuese guardado, y aliviado de las prisiones; y que no vedase á ninguno de sus familiares servirle, ó venir á él.
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
Y algunos días después, viniendo Félix con Drusila, su mujer, la cual era Judía, llamó á Pablo, y oyó de él la fe que es en Jesucristo.
过了几天,腓力斯和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
Y disertando él de la justicia, y de la continencia, y del juicio venidero, espantado Félix, respondió: Ahora vete, mas en teniendo oportunidad te llamaré:
保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去吧,等我得便再叫你来。
Esperando también con esto, que de parte de Pablo le serían dados dineros, porque le soltase; por lo cual, haciéndole venir muchas veces, hablaba con él.
腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
Mas al cabo de dos años recibió Félix por sucesor á Porcio Festo: y queriendo Félix ganar la gracia de los Judíos, dejó preso á Pablo.
过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。