Acts 24:6

وَقَدْ شَرَعَ أَنْ يُنَجِّسَ الْهَيْكَلَ أَيْضًا، أَمْسَكْنَاهُ وَأَرَدْنَا أَنْ نَحْكُمَ عَلَيْهِ حَسَبَ نَامُوسِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който се опита и храма да оскверни. И ние го уловихме (и искахме да го съдим по нашия закон,

Veren's Contemporary Bible

连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有:要按我们的律法审问,

和合本 (简体字)

da je čak i Hram pokušao oskvrnuti pa ga uhitismo.

Croatian Bible

Jenž také i o to se pokoušel, aby chrámu poskvrnil; a kteréhožto javše, vedle Zákona našeho chtěli jsme souditi.

Czech Bible Kralicka

ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da også og vilde have dømt ham efter vor Lov.

Danske Bibel

Die ook gepoogd heeft den tempel te ontheiligen, welken wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordelen.

Dutch Statenvertaling

li provis ankaŭ profani la templon; kaj ni arestis lin kaj volis juĝi lin laŭ nia leĝo.

Esperanto Londona Biblio

و حتّی سعی می‌کرد معبد بزرگ پاک ما را آلوده گرداند. امّا ما او را دستگیر كردیم. [و می‌خواستیم، مطابق قانون خودمان محاكمه كنیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on kiusannut templiäkin riivata; jonka tähden me otimme hänen kiinni ja tahdoimme tuomita hänen meidän lakimme jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;

French Traduction de Louis Segond (1910)

welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li menm seye derespekte tanp lan. Lè nou wè sa, nou arete l'. Nou te vle jije l' dapre Lalwa nou an.

Haitian Creole Bible

והוא גם נסה לחלל את המקדש ונתפש אותו ונחפץ לשפטו על פי תורתנו׃

Modern Hebrew Bible

इसने मन्दिर को भी अपवित्र करने का जतन किया है। हमने इसे इसीलिए पकड़ा है। हम इस पर जो आरोप लगा रहे हैं, उनसबको आप स्वयं इससे पूछताछ करके जान सकते हो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki a templomot is meg akarta fertőztetni. Meg is fogtuk őt, és a mi törvényünk szerint akartuk megítélni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli ha perfino tentato di profanare il tempio; onde noi l’abbiamo preso; e noi lo volevamo giudicare secondo la nostra legge:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izy io koa nitady handoto ny tempoly; dia nosamborinay izy;

Malagasy Bible (1865)

I mea hoki ia kia whakanoatia te temepara: na ka hopu matou i a ia, ka mea kia whakawakia ia ki ta to matou ture i whakatakoto ai.

Maori Bible

han har endog søkt å vanhellige templet. Vi grep ham derfor og vilde dømme ham efter vår lov;

Bibelen på Norsk (1930)

Który się też ważył splugawić kościół; któregośmy też pojmawszy, według zakonu naszego chcieli sądzić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi a cercat să spurce chiar şi Templul. Şi am pus mînă pe el. Am vrut să -l judecăm după Legea noastră:

Romanian Cornilescu Version

El cual también tentó á violar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme á nuestra ley:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han har ock försökt att oskära helgedomen; därför grepo vi honom,Apg. 21,28 f.

Swedish Bible (1917)

Na kaniya rin namang pinagsisikapang lapastanganin ang templo: na siya ring dahil ng aming inihuli:

Philippine Bible Society (1905)

Tapınağı bile kirletmeye kalkıştı. Ama biz onu yakaladık. Onu sorguya çekersen, onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğruluğunu kendisinden öğrenebilirsin.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις και τον ναον εδοκιμασε να βεβηλωση, τον οποιον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν να κρινωμεν.

Unaccented Modern Greek Text

Він відважився навіть збезчестити храм, і його ми схопили були, і судити хотіли за нашим Законом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور ہمارے بیت المُقدّس کی بےحرمتی کرنے کی کوشش کر رہا تھا جب ہم نے اِسے پکڑا [تاکہ اپنی شریعت کے مطابق اِس پر مقدمہ چلائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

cũng đã toan làm ô uế đền thờ, nên chúng tôi đã bắt nó và chúng tôi có muốn xử nó theo luật pháp chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus

Latin Vulgate