Acts 24:17

وَبَعْدَ سِنِينَ كَثِيرَةٍ جِئْتُ أَصْنَعُ صَدَقَاتٍ لأُمَّتِي وَقَرَابِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И след много години дойдох да донеса милостини на моя народ и приноси.

Veren's Contemporary Bible

过了几年,我带著赒济本国的捐项和供献的物上去。

和合本 (简体字)

"Nakon više godina dođoh da donesem milostinju za svoj narod i prinose;

Croatian Bible

Po mnohých pak letech přišel jsem, almužny nesa národu svému a oběti.

Czech Bible Kralicka

Men efter flere Års Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre,

Danske Bibel

Doch na vele jaren ben ik gekomen om aalmoezen te doen aan mijn volk, en offeranden.

Dutch Statenvertaling

Kaj post multe da jaroj mi alvenis, por alporti al mia nacio almozojn kaj oferojn;

Esperanto Londona Biblio

«من پس از سالیان دراز به اورشلیم رفتم تا اعاناتی برای ملّت خود ببرم و قربانی بگذرانم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin minä monen ajastajan perästä tulin almua ja uhria kansalleni tekemään:

Finnish Biblia (1776)

Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre mwen fin pase anpil lanne deyò, mwen tounen Jerizalèm. Mwen te vin pote yon ti lajan pou ede pèp mwen an, epi m' tou pwofite fè ofrann bèt pou Bondye.

Haitian Creole Bible

ומקץ שנים רבות באתי להביא נדבות לעמי ולהקריב קרבן׃

Modern Hebrew Bible

“बरसों तक दूर रहने के बाद मैं अपने दीन जनों के लिये उपहार ले कर भेंट चढ़ाने आया था। और जब मैं यह कर ही रहा था उन्होंने मुझे मन्दिर में पाया, तब मैं विधि-विधान पूर्वक शुद्ध था। न वहाँ कोई भीड़ थी और न कोई अशांति।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sok esztendő múlva pedig eljövék, hogy az én népemnek alamizsnát hozzak és áldozatokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or dopo molti anni, io son venuto a portar elemosine alla mia nazione e a presentar offerte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony afaka taona maro, dia tonga aho hitondra fiantrana sy fanatitra ho an'ny fireneko.

Malagasy Bible (1865)

Na, muri iho i nga tau e maha, ka tae mai ahau ki te kawe mai i nga mea atawhai rawakore ki toku iwi, me nga whakahere:

Maori Bible

Da nu flere år var gått, kom jeg for å føre milde gaver til mitt folk og for å ofre,

Bibelen på Norsk (1930)

A po wielu latach przyszedłem, abym przyniósł jałmużny narodowi memu i ofiary.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e fazer oferendas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După o lipsă de mai mulţi ani, am venit să aduc milostenii neamului meu, şi să aduc daruri la Templu.

Romanian Cornilescu Version

Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nación, y ofrendas,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så kom jag nu, efter flera års förlopp, tillbaka för att överlämna några allmosor till mitt folk och för att frambära offer.Apg. 11,29 f. Rom. 15,25. Gal. 2,10.

Swedish Bible (1917)

At nang makaraan nga ang ilang mga taon ay naparito ako upang magdala ng mga limos sa aking bansa, at ng mga hain:

Philippine Bible Society (1905)

[] “Uzun yıllar sonra, ulusuma bağışlar getirmek ve adaklar sunmak için Yeruşalim’e geldim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μετα πολλα δε ετη ηλθον δια να καμω εις το εθνος μου ελεημοσυνας και προσφορας

Unaccented Modern Greek Text

А по довгих роках я прибув, щоб подати моєму народові милостиню та приноси.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کئی سالوں کے بعد مَیں یروشلم واپس آیا۔ میرے پاس قوم کے غریبوں کے لئے خیرات تھی اور مَیں بیت المُقدّس میں قربانیاں بھی پیش کرنا چاہتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, đã lâu năm nay tôi đi vắng, rồi mới về bố thí cho bổn quốc tôi và dâng của lễ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota

Latin Vulgate