Acts 24:20

أَوْ لِيَقُلْ هؤُلاَءِ أَنْفُسُهُمْ مَاذَا وَجَدُوا فِيَّ مِنَ الذَّنْبِ وَأَنَا قَائِمٌ أَمَامَ الْمَجْمَعِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Или тези сами нека кажат каква неправда са намерили в мен, когато стоях пред Синедриона,

Veren's Contemporary Bible

即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。

和合本 (简体字)

Ili neka ovi sami kažu: koji su zločin na meni našli kad sam stajao pred Vijećem,

Croatian Bible

Anebo nechať tito sami povědí, nalezli-li jsou na mně jakou nepravost, když jsem stál v radě,

Czech Bible Kralicka

Eller lad disse her selv sige, hvad Uret de have fundet hos mig, da jeg stod for Rådet,

Danske Bibel

Of dat dezen zelf zeggen of zij enig onrecht in mij gevonden hebben, als ik voor den raad stond;

Dutch Statenvertaling

Alie ĉi tiuj mem diru, kian malbonfaron ili trovis en mi, kiam mi staris antaŭ la sinedrio,

Esperanto Londona Biblio

یا اینها بگویند كه وقتی در حضور شورا ایستاده بودم چه خطایی از من سر زده

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eli sanokaan nämät itse, jos he jotakin vääryyttä ovat minussa löytäneet, koska minä seisoin raadin edessä.

Finnish Biblia (1776)

Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Osinon, se pou moun ki isit la di ki move zak yo jwenn mwen te fè lè m' te kanpe devan Gran Konsèy la.

Haitian Creole Bible

או אלה ידברו נא המה מה מצאו בי עול בעמדי לפני הסנהדרין׃

Modern Hebrew Bible

या ये लोग जो यहाँ हैं वे बतायें कि जब मैं यहूदी महासभा के सामने खड़ा था, तब उन्होंने मुझ में क्या खोट पाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy ezek magok mondják meg, vajjon találtak-é bennem valami hamis cselekedetet, mikor én a tanács előtt álltam;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

D’altronde dicano costoro qual misfatto hanno trovato in me, quando mi presentai dinanzi al Sinedrio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Na aoka ireto olona ireto ihany no hilaza izay ratsy hitany raha nitsangana teo anatrehan'ny Synedriona aho,

Malagasy Bible (1865)

Tenei ranei ma enei tangata tonu e korero, me i kitea e ratou he he toku, i ahau e tu ana i mua i te runanga,

Maori Bible

Eller la disse selv si hvad skyld de fant hos mig dengang jeg stod for rådet,

Bibelen på Norsk (1930)

Albo niechaj ci sami powiedzą, jeźli we mnie znaleźli jaką nieprawość, gdym stał przed radą;

Polish Biblia Gdanska (1881)

ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sau să spună aceştia singuri de ce nelegiuire m'au găsit vinovat, cînd am stat înaintea Soborului,

Romanian Cornilescu Version

Ó digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando yo estuve en el concilio,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Eller ock må dessa som äro här tillstädes säga vad orätt de funno mig skyldig till, när jag stod inför Stora rådet,

Swedish Bible (1917)

O kaya'y ang mga tao ring ito ang mangagsabi kung anong masamang gawa ang nasumpungan nila nang ako'y nakatayo sa harapan ng Sanedrin,

Philippine Bible Society (1905)

Buradakiler de, Yüksek Kurul’un önündeki duruşmam sırasında bende ne suç bulduklarını açıklasınlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η αυτοι ουτοι ας ειπωσιν εαν ευρον εν εμοι τι αδικημα, οτε παρεσταθην ενωπιον του συνεδριου,

Unaccented Modern Greek Text

Або самі ці нехай скажуть, чи якусь неправду знайшли на мені, як я в синедріоні стояв,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یا یہ لوگ خود بتائیں کہ جب مَیں یہودی عدالتِ عالیہ کے سامنے کھڑا تھا تو اُنہوں نے میرا کیا جرم معلوم کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hay là các người ở đây phải nói cho biết đã thấy tôi có sự gì đáng tội, lúc tôi đứng tại tòa công luận,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio

Latin Vulgate