Acts 24:16

لِذلِكَ أَنَا أَيْضًا أُدَرِّبُ نَفْسِي لِيَكُونَ لِي دَائِمًا ضَمِيرٌ بِلاَ عَثْرَةٍ مِنْ نَحْوِ اللهِ وَالنَّاسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова и аз се старая да имам винаги непорочна съвест – и спрямо Бога, и спрямо хората.

Veren's Contemporary Bible

我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。

和合本 (简体字)

Zato se i ja trudim uvijek imati savjest besprijekornu pred Bogom i pred ljudima."

Croatian Bible

A tak se chovati hledím, abych měl dobré svědomí bez úrazu před Bohem i před lidmi vždycky

Czech Bible Kralicka

Derfor øver også jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.

Danske Bibel

En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.

Dutch Statenvertaling

En ĉi tio ankaŭ mi min ekzercadas, havi ĉiam konsciencon neriproĉeblan antaŭ Dio kaj homoj.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین با چنین امیدی، نهایت كوشش خود را می‌کنم كه در همهٔ احوال در برابر خدا و انسان وجدان آسوده‌ای داشته باشم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sentähden minä harjoitan itsiäni aina pitämään pahentamattoman omantunnon Jumalan ja ihmisten edessä.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa m'ap fè posib mwen pou m' toujou kenbe konsyans mwen san repwòch devan Bondye ak devan moun.

Haitian Creole Bible

ובזאת גם עמלתי להיות תמים לב לאלהים ולאדם תמיד׃

Modern Hebrew Bible

इसीलिये मैं भी परमेश्वर और लोगों के समक्ष सदा अपनी अन्तरात्मा को शुद्ध बनाये रखने के लिए प्रयत्न करता रहता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ebben gyakorlom pedig magamat, hogy botránkozás nélkül való lelkiismeretem legyen az Isten és emberek előtt mindenkor.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per questo anch’io m’esercito ad aver del continuo una coscienza pura dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izany dia mikely aina koa aho mba hanana fieritreretana tsy manameloka ahy na amin'Andriamanitra na amin'olombelona mandrakariva.

Malagasy Bible (1865)

Tenei ano taku e whai nei, kia harakore tonu toku hinengaro i te aroaro o te Atua, o nga tangata.

Maori Bible

Derfor legger jeg selv vinn på alltid å ha en uskadd samvittighet for Gud og mennesker.

Bibelen på Norsk (1930)

A sam się o to pilnie staram, abym zawsze miał sumienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea mă silesc să am totdeauna un cuget curat înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

Romanian Cornilescu Version

Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför lägger också jag mig vinn om att alltid hava ett okränkt samvete inför Gud och människor.Apg. 23,1. 1 Petr. 3,16.

Swedish Bible (1917)

Na dahil nga rito'y lagi rin akong nagsasanay upang magkaroon ng isang budhing walang kapaslangan sa Dios at sa mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle ben gerek Tanrı, gerek insanlar önünde vicdanımı temiz tutmaya her zaman özen gösteriyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εις τουτο δε εγω σπουδαζω, εις το να εχω απταιστον συνειδησιν προς τον Θεον και προς τους ανθρωπους διαπαντος.

Unaccented Modern Greek Text

І я пильно дбаю про те, щоб завсіди мати сумління невинне, щодо Бога й людей.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے میری پوری کوشش یہی ہوتی ہے کہ ہر وقت میرا ضمیر اللہ اور انسان کے سامنے صاف ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cũng vì cớ ấy, nên tôi vẫn gắng sức cho có lương tâm không trách móc trước mặt Ðức Chúa Trời và trước mặt loài người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper

Latin Vulgate