Song of Solomon 2

YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
Mi amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.
Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.