Song of Solomon 1

CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Песен на песните, на Соломон.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.