Romans 11

Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
Esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur
ç profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? Ou quem se fez seu conselheiro?
quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen