Romans 10

Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
Pois Cristo é o fim da lei para justiça de todo aquele que crê.
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
Porque Moisés descreve a justiça que vem da lei, de que o homem que pratica estas coisas viverá por elas.
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
Porque a Escritura diz: Quem nele crer não será envergonhado.
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Como pois invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não há quem pregue?
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
E como pregarão, se não forem enviados? Assim como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam o evangelho de paz, dos que anunciam o evangelho de coisas boas!
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem