II Timothy 2

Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
labora sicut bonus miles Christi Iesu
Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Lembra-te de que Jesus Cristo, descendente de Davi, ressuscitou de entre os mortos, segundo o meu evangelho,
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé de alguns.
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem