Psalms 81

Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.