Psalms 81

Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.