John 9

E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Importa que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Levaram aos fariseus o que fora cego.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-o a ele mesmo.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not of God, he could do nothing.
Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.