Galatians 1

Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do nosso Senhor Jesus Cristo,
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
To whom be glory for ever and ever. Amen.
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? Ou procuro agradar aos homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
e glorificavam a Deus a respeito de mim.
And they glorified God in me.