Song of Solomon 2

Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
A voz do meu amado! Eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃