Psalms 48

Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.
Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.
Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.
Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.
Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.
Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,
Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.